Zamknij

Czym są tłumaczenia techniczne i kto je wykonuje?

. + 15:23, 02.06.2022 Aktualizacja: 15:24, 02.06.2022
Skomentuj

Tłumaczenia techniczne (angielski i inne języki) to bardzo specyficzny typ tłumaczeń, który warto powierzać zaufanym specjalistom. Dlaczego to takie ważne? 

Wiele branż nie może obejść się bez dobrych tłumaczy. To oni sprawiają, że możliwa jest międzynarodowa współpraca firm, docieranie do zagranicznych klientów, negocjacje z kontrahentami, rozwój technologii, a nawet zwykła wymiana informacji. Pisemne i ustne tłumaczenia techniczne angielski (realizowane m.in. przez biuro kolodziej-albion.com.pl) są potrzebne każdego dnia — jednak do ich wykonywania niezbędne jest bardzo specyficzne połączenie umiejętności, dlatego nie każdy tłumacz podejmie się takiego zadania.

Tłumaczenia techniczne — czym są i jakich tekstów dotyczą?

Tłumaczenia techniczne dotyczą tekstów specjalistycznych, które cechuje branżowa terminologia, a często także bardzo jasne wytyczne dotyczące konstrukcji tekstu. Takie przekłady zawsze wymagają od tłumacza doskonałej znajomości języka, ale także dziedziny, której dotyczą teksty. Tłumaczenia tego typu są zwykle droższe niż przekłady zwykłych tekstów, ponieważ wymagają więcej czasu, umiejętności, a często także dotarcia do źródeł lub konsultacji ze specjalistami w danej dziedzinie.

Zapotrzebowanie na tłumaczenia techniczne pojawia się w przeróżnych branżach. Należy do nich m.in. budownictwo, hutnictwo i odlewnictwo, budowa maszyn, energetyka, motoryzacja, przemysł chemiczny i przemysł ciężki i wiele więcej. Na biurko tłumacza technicznego trafiają niesamowicie zróżnicowane teksty — od marketingowych artykułów na strony internetowe dla specjalistów, po instrukcje obsługi, karty charakterystyk czy dokumentację techniczną. 

Od rzetelnego przekładu zależy wówczas nie tylko dobre imię firmy, która zleciła przekład, ale często także bezpieczeństwo pracowników lub użytkowników. Przykładowo, źle przetłumaczona instrukcja obsługi lub specyfikacja techniczna może spowodować niebezpieczne sytuacje. Dlatego osoba zlecająca tłumaczenia techniczne musi mieć pewność, że wybrała rzetelnego tłumacza.

Kto zajmuje się tłumaczeniami technicznymi?

Z pewnością widzisz już, że tłumaczenia techniczne (na angielski i dowolny inny język) wymagają niezwykłej precyzji oraz dbałości o poprawność merytoryczną. Tłumacz powinien nie tylko doskonale znać język, ale także specyficzne dla danej branży słownictwo — i wiedzieć, kiedy zastosować dane słowo. A następnie wykazać się konsekwencją, bo zmiana określenia w połowie dokumentu może wprowadzić niemałe zamieszanie.

Na tłumaczu technicznym ciąży więc duża odpowiedzialność, a jego praca wymaga skupienia, cierpliwości i umiejętności korzystania ze źródeł opanowanej do perfekcji. To jednak wcale nie oznacza, że tłumaczami technicznymi zostają tylko inżynierowie. Oczywiście, wykształcenie dwukierunkowe stanowi duże ułatwienie, jednak nie zwalnia tłumacza z konieczności ciągłego poszerzania wiedzy. Co więcej, inżynier świetnie znający się na swojej branży może nie do końca rozumieć prawa rządzące dobrymi tłumaczeniami. Może świetnie tłumaczyć dokumentację techniczną, ale mieć problem z tekstami marketingowymi. Tłumaczenia techniczne to w końcu ogromny zbiór różnorodnych tekstów! Dlatego często zdarza się odwrotna sytuacja: to tłumacze podejmują decyzję o uzupełnieniu swojej wiedzy i wyspecjalizowaniu się w tłumaczeniu tekstów technicznych.

Dobre tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne na najwyższym poziomie sprawiają, że firmy mogą rozwijać się na dużą skalę, unowocześniać swoje technologie, a także pozyskiwać nowych klientów i nawiązywać międzynarodowe współprace. Aby tak się stało, warto znaleźć doświadczonego tłumacza, który wykorzysta swoją wieloletnią praktykę do przygotowania tekstów jak najbliższych oryginałowi. Przed podjęciem decyzji warto zapytać o referencje oraz upewnić się, że teksty przechodzą korektę przeprowadzaną przez drugą osobę. W profesjonalnych biurach tłumaczeń to standard, który umożliwia wyłapanie ewentualnych pomyłek — i oddanie klientowi tekstu, który spełni jego oczekiwania.

(artykuł sponsorowany)
Nie przegap żadnego newsa, zaobserwuj nas na
GOOGLE NEWS
facebookFacebook
twitter
wykopWykop
komentarzeKomentarze

komentarz(0)

Brak komentarza, Twój może być pierwszy.

Dodaj komentarz

0%