Zamknij

Zarobili 43 mld USD!

07:38, 17.08.2018 (.) Aktualizacja: 09:24, 29.04.2020
Skomentuj

Globalna gospodarka uchyliła drzwi do międzynarodowych rynków dla wielu firm i przedsiębiorców, w tym także dla ciebie. Każdy, kto działa w biznesie ma świadomość, że chcąc coś ugrać poza granicami swojego kraju, trzeba mówić do potencjalnych klientów /konsumentów czy partnerów biznesowych w ich języku ojczystym. Stąd z dnia na dzień rośnie rola tłumaczy i biur tłumaczeń oraz różnych firm zajmujących się świadczeniem usług tłumaczeniowych. Jak pokazuje najnowszy raport Common Sense Advisory, branża językowa wyceniona została w 2017 roku na 43 miliardy dolarów amerykańskich!

Szukasz specjalistów z najwyższej półki? Zapukaj do drzwi renomowanego biura tłumaczeń, to tam gromadzą się najlepsi eksperci w branży. Śląskie biuro SuperTłumacz oferuje tłumaczenia na języki: hiszpański, japoński, koreański, niemiecki, norweski i inne - sprawdź!

Po co w ogóle tłumaczyć?

Firmy mają wiele różnych powodów do tłumaczenia treści na potrzeby swojej międzynarodowej działalności. Wśród nich znajdują się m.in.:

  • Usprawnienie zagranicznego partnerstwa biznesowego,
  • poszerzenie zasięgu rynkowego,
  • sprzedaż produktu lub usługi globalnym konsumentom.

Coraz bardziej firmy chcące odnosić sukcesy na światowym rynku mają świadomość, że nie ważny jest sam produkt czy usługa, ale trzeba wiedzieć do kogo i jak się mówi. A tu z pomocą przychodzą biura tłumaczeń z bazą najlepszych ekspertów.

Miej to na uwadze:

  • Dobre tłumaczenie może mieć ogromny wpływ na sposób odczytywania treści.
  • Zła jakość wpływa negatywnie na wizerunek firmy. Wystarczy wyobrazić sobie, że ktoś niechlujnie przetłumaczył ci wpis dedykowany do social mediów i w wyniku odpowiednich kwalifikacji i wiedzy osoby tłumaczącej obraziłeś swoją grupę docelową. To odbija się na twojej reputacji.

Opcje, jakie ma twoja firma

Gdy firma chce przetłumaczyć treść, zazwyczaj ma trzy opcje: tłumaczenie maszynowe, profesjonalny tłumacz lub biuro tłumaczeń. Zostaje jeszcze poszukanie wolontariuszy.

Tłumaczenie maszynowe

Narzędzia do tłumaczenia maszynowego, tj. Tłumacz Google, są zwykle bezpłatne i zapewniają natychmiastowe tłumaczenie tekstu. Pamiętaj, że te narzędzia to jedynie podstawowy przekład, są niedokładne i mogą nieść ze sobą ryzyko „wpadek”. Zaleca się je zazwyczaj do użytku prywatnego.

Profesjonalny tłumacz

Profesjonalny tłumacz to osoba, której zadaniem jest dostarczyć ci wysokiej jakości tłumaczenia. Posiada kwalifikacje, doświadczenie i portfolio, które powinny być dla ciebie wyznacznikiem tego czy podoła zadaniu lub zadaniom, które przed nim stawiasz. Największym minusem współpracy z takim specjalistą jest to, że jeśli z jakiegokolwiek powodu nie wyrobi się z terminem lub zawali swoją pracę, ty zostajesz bez przekładu.

Biuro tłumaczeń

To kompleksowa obsługa klienta, szeroki wybór tłumaczy i ekspertów z różnych dziedzin, którzy wykonują profesjonalne przekłady, dbają o prawidłowość merytoryczność, a także są w stanie zająć się właściwą lokalizacją tekstu /tekstów. Krótko mówiąc – przejmują projekt tłumaczeniowy i zajmują się jego obsługą od początku do końca, co jest największą zaletą współpracy z takimi firmami. Dodatkowo, nie musisz obawiać się o to, że praca jest scedowana na jednego tłumacza, w przypadku jakichkolwiek problemów jego tłumaczenie przejmuje inna osoba.

Wolontariusze

To także jakieś rozwiązanie dla twojej firmy. Niestety może być czasochłonne – jeśli chcesz znaleźć kogoś na wysokim poziomie.

Co wybrać?

Wszystko zależy od twoich priorytetów biznesowych, a także funduszy, które posiadasz na ten cel. Nie zapominaj jednak o tym, że profesjonalizm kosztuje i jeśli oczekujesz rezultatów z najwyższej półki, wybierasz też taki rodzaj rozwiązania.

Możesz też wykorzystać wszystkie opcje, ale każdą z nich w innym celu. Najwyższej klasy eksperci z biura tłumaczeń mogą wykonać ci tłumaczenie reklamy, narzędzi do tłumaczenia maszynowego użyj na potrzeby prywatne pracowników z twojej firmy, a tłumacza pracującego na własną rękę czy wolontariuszy do przekładu treści jakiś niezobowiązujących materiałów.

Profesjonalne tłumaczenie jest warte inwestycji jeśli wiesz, że charakter jego treści tego wymaga lub od tej treści zależy to czy będziesz mógł odnieść sukces.

Napisane przy współpracy z supertlumacz.pl 

(artykuł sponsorowany)
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
komentarzeKomentarze

komentarz(0)

Brak komentarza, Twój może być pierwszy.

Dodaj komentarz

0%